Χρειάζεται να τονίσουμε ότι το συγκεκριμένο έπος δεν έχει μεταφραστεί ακόμα στα ελληνικά. Πέρα από τα τουρκικά υπάρχει και σε μεταφράσεις, όπως στα αγγλικά και στα γαλλικά, αλλά, όπως τόνισε και η Ελ. Μηλιαρονικολάκη στο κλείσιμο του Συνεδρίου, «(...) ακόμη και στο απόσπασμα της "Τάνια" που παρουσιάσαμε όταν έγινε η αντιπαραβολή της αγγλικής μετάφρασης με την τουρκική διαπιστώσαμε ότι η μόνη παράγραφος που είχε αφαιρεθεί στα αγγλικά ήταν αυτή για τον Στάλιν, έτσι για να ξεχαστεί ο ρόλος του στον πόλεμο της Σοβιετικής Ενωσης κατά της ναζιστικής Γερμανίας, στη Μεγάλη Αντιφασιστική Νίκη των Λαών (...)».
Η παράσταση, που ολοκληρώθηκε με τα λόγια της Ζόγια προς το σοβιετικό λαό, «αντίο, αδέρφια, ο αγώνας είναι μέχρι τέλος! Ακούω τα ποδοβολητά, έρχονται οι δικοί μας!», γέμισε συγκίνηση, περηφάνια το κοινό που παρακολούθησε την παράσταση, το οποίο επιφύλαξε το πιο θερμό χειροκρότημα στους νεαρούς Τούρκους συντρόφους που ετοίμασαν και παρουσίασαν την παράσταση.